Referenciák

Megbízóim mondták

Eddig több mint 90 különböző megbízónak végeztem német-magyar és magyar-német irányban fordítási, tolmácsolási és lektorálási feladatokat. A legtöbben közülük visszatérően tiszteltek és tisztelnek meg bizalmukkal.

Öröm és megtiszteltetés számomra, hogy az alábbi megrendelőim a nyilvánosság előtt is vállalják véleményüket a szolgáltatásaimmal és a korábbi, illetve jelenleg is tartó együttműködésünkkel kapcsolatban, amit ezúton is köszönök nekik:


Kovács Ingrid és Csőkör Ildikó, Audi Hungaria Motor Kft., Idegennyelvi Képzések/Szolgáltatások:

"Zachar Viktor kimagasló nyelvi és fordítói kompetenciájával, valamint rugalmas, körültekintő és kooperatív hozzáállásával mindig legnagyobb megelégedésünkre teljesíti fordítási megbízásait, legyen szó akár különböző jogi szövegtípusokról, marketingszövegekről, személyügyi témákról vagy vállalaton belül használt munkautasításokról."


Dr. Mikó Ádám Péter közjegyző, Budapest XVI. kerület 2. sz. közjegyzői székhely:

"Dr. Zachar Viktorral közjegyzői munkám kapcsán találkoztam. Tekintettel arra, hogy irodánk német és angol nyelvi jogosítvánnyal is rendelkezik, így számos idegen nyelvű közjegyzői okiratot készítünk. Ezen jogi dokumentumok elkészítése során elengedhetetlen a jogi szaknyelv alapos ismerete.

Dr. Zachar Viktor több alkalommal készített szaknyelvi fordítást irodánk részére a közjegyzői hatáskörbe tartozó ügyekben. Munkáját mindig lelkiismeretesen és a legnagyobb precizitás mellett készítette, német nyelvi tudása kiemelkedő.

A felmerülő fordítási munkák rendszerint rövid határidős feladatok, ez azonban nem jelent számára problémát. Mindig készséggel áll rendelkezésünkre, munkáját gyorsan és hiba nélkül végzi. Személyes tapasztalataim alapján nyugodt szívvel ajánlom minden olyan kollégának, aki jogi, gazdasági, vagy éppen üzleti területen működő szakfordítót, tolmácsot keres."


Robotka Andrea, osztályvezető, ELTE Állam- és Jogtudományi Kar, Nemzetközi Osztály:

"Zachar Viktor 2007 óta fordít német jogi szaknyelvi szövegeket az ELTE Állam- és Jogtudományi Kara számára. A fordítások elsősorban a Kar idegen nyelvű szakmai folyóiratában (Annales Universitatis Scientiarum Budapestinensis de Rolando Eötvös Nominatae Sectio Iuridica) megjelenő tanulmányokhoz készülnek, mely kiadvány külföldi egyetemekhez, szakmai szervezetekhez is eljut, ezért elengedhetetlen a magas színvonal megőrzése.

Viktor munkájával maradéktalanul elégedettek vagyunk, német nyelvű jogi szakfordításainkat mind szakmai, mind nyelvi szempontból kifogástalan minőségben, precízen és időre készíti el, sürgős esetekben is mindig számíthatunk rá.

Az e-mailes ügyintézés gyors és rugalmas, a kész anyagokat a lehető legrövidebb idő alatt kézhez kapjuk. Eddigi együttműködésünk során soha nem merült fel probléma, így továbbra is szívesen dolgozunk együtt Viktorral és bárkinek jó szívvel ajánljuk fordítási szolgáltatásait."


Dr. Vizi László Tamás, oktatási rektorhelyettes, főiskolai tanár, Kodolányi János Egyetem:

"Dr. Zachar Viktor kiemelkedő nyelvtudással és szakmai intelligenciával rendelkező kolléga, akinek a munkájára bátran számíthat mindenki, aki német szakszöveget szeretne fordíttatni. Megbízásait gyorsan, pontosan és mindig a vállalt határidőre teljesíti. Fordításait az anyanyelvi lektorok is magas színvonalúnak minősítették és a legnagyobb elismeréssel szóltak azokról."


Dr. Pókecz Attila, ügyvezető, Bakony Kopásálló Kerámia Kft.:

"Egy német partnerrel történt közös cégalapítást követően nőtt meg az igény üzleti tartalmú levelezések, szerződések, üzleti tervek és egyéb dokumentumok magyar nyelvről német nyelvre történő fordítása iránt. Baráti ajánlás alapján vettük fel Viktorral a kapcsolatot, s kezdtük meg az együttműködést.

Az elmúlt néhány év során változó intenzitással merültek fel fordítási igények. Ezen időszak alatt viszont változatlan volt az a tény, hogy a munkákat minden alkalommal a megbeszélt határidőn belül, számos esetben, ha ilyen irányú igény merült fel részünkről, soron kívül kaptuk meg. A fordítás minőségét illetően sosem merült fel bizonytalanság vagy kétely, a szakkifejezések alkalmazása sem okozott nehézséget vagy félreértést. A munkájával maximálisan elégedettek vagyunk, s a jövőben is igénybe szeretnénk venni."


Hausner Gábor, főszerkesztő, Hadtörténelmi Közlemények:

"Zachar Viktorral a Honvédelmi Minisztérium Hadtörténeti Intézet és Múzeum tudományos folyóiratának, a Hadtörténelmi Közlemények szerkesztőjeként, majd főszerkesztőjeként több mint egy évtizede állok munkakapcsolatban, sőt, talán állíthatom, baráti kapcsolatban. Ezen időszak alatt Zachar Viktor fordította magyarról német nyelvre a Hadtörténelmi Közlemények valamennyi számának tartalomjegyzékét és német nyelvű rezüméjét, valamint német nyelvről magyarra néhány tanulmányát. Emellett a Hadtörténeti Intézet és Múzeum által kiadott kiadványok rezüméit (időnként teljes szövegét is) Vele fordíttattuk. Fordításai a Hadtörténelmi Közlemények legalább 50 folyóiratszámában és a Hadtörténeti Intézet és Múzeum mintegy két tucatnyi önálló kiadványában jelentek meg.

Együttműködésünk során mindig és mindenkor (a folyóiratok esetében sokszor igen rövid) határidők pontos betartása, a munka gyors és kifogástalan elvégzése, a megbízhatóság jellemezte. Főszerkesztőként számomra a legfontosabb, hogy nyugodtan támaszkodhatom tökéletes, a hadtörténeti-történeti szakterminológiára is kiterjedő, nyelvi biztonságára, és kiváló együttműködési készségére bármilyen felmerülő kérdés, menet közbeni változtatás, új feladat operatív megoldásában.

Munkája nagy segítség számunkra abban a törekvésünkben, hogy a magyar hadtörténetírást a nemzetközi tudományosság számára ismertté, eredményeit hozzáférhetővé tegyük."


Novák Petra, rendezőasszisztens, Greenzero Kft.:

"Zachar Viktor véleményem szerint pontos, udvarias, határidőket szigorúan tartó ugyanakkor rugalmas szakember. Könnyen és hatékonyan tudtunk együttműködni. Viktor minden esetben win-win szituációra törekedett. Szívesen ajánlom mindazoknak, akiknek lelkiismeretes fordítóra van szükségük."


Dr. Gyarmati László, orvos:

"A német nyelvű tanulmányom ellenőrzésére kerestem egy lektort. Felhívtam Zachar Viktort, aki rögtön ajánlotta, hogy a segítségemre lesz. Az ezután következő találkozásunkkor kellemes légkörben megbeszéltük a részleteket és átadtam neki a gépelt kéziratot és az elektronikus változatot PDF formában. Örömömre szolgált, hogy PDF konvertálását is átvállalta.

Megbeszéltük azt is, hogy csak a szükséges korrektúrákat végzi el, de a stílusomon nem változtat. Abban a tudatban váltam el tőle, hogy jó kézbe adtam a munkámat.

Nagy megelégedésemre a minden vonalon az elképzeléseimnek teljesen megfelelő javításokkal, a megbeszélt határidő előtt el is készült. Privát vonalon azóta is tartjuk a kapcsolatot.

A jó tapasztalataim alapján Dr. Zachar Viktorban egy szolgálatkész, megbízható és kiváló szakembert ismertem meg, akit mindenki bizalmába ajánlok."


Szegi Tamás, Alfa Transport Service:

"Viktor számos alkalommal készítette cégünk nemzetközi szerződéseinek német, ill. magyar nyelvű fordítását. Az elkészült munkák minden esetben rendkívül precízek és magas minőségűek voltak a rövid határidők ellenére is. A kapcsolattartás nagyon rugalmas és gyors, az elkészült munkák minden esetben a megbeszéltek szerint készültek el.

Személyes tapasztalatom alapján ajánlom mindenkinek, aki korrekt partnert keres dokumentumai német nyelvű fordításához."


Dr. Csaplár-Degovics Krisztián, tudományos főmunkatárs, Magyar Tudományos Akadémia, Bölcsészettudományi Kutatóközpont, Történeti Intézet, Délkelet-Európa témacsoport:

"Zachar Viktorral 2008-ban kerültem kapcsolatba. Eredendően korábbi munkahelyem, az ELTE BTK Történettudományi Doktori Iskola számára volt szükségem egy szakfordítóra, aki az iskola történetéről, felépítéséről és célkitűzéseiről szóló könyvecskét az érdeklődő németnyelvű tudományos világ számára lefordítaná. Az együttműködés valódi közös munkává vált és a könyvecske komoly szakmai sikert és elismerést aratott. Éppen ezért az alkalmi feladatból egy hosszú távú együttműködés lett.

Zachar Viktor nemcsak szakfordítóként van azóta is a segítségemre; közös munkánk elképzelhetetlen lenne az ő széleskörű ismeretei nélkül. Nemcsak a német nyelvű országokról meglevő ismereteire számíthatok, hanem azokra a speciális nyelvi ismereteire is, amelyek a történelmi, szociológiai, jogi és kulturális antropológiai szakfordításokhoz elengedhetetlenek. Ma már el sem tudnám képzelni a szakmai feladataim ellátását az ő közreműködése nélkül.

2010-ben született meg a magyar történelemmel foglalkozó németnyelvű sorozatom, az Edition Ungarische Geschichte, amelyet a berlini Osteuropa Zentrum Berlin-Verlag ad ki. A kötet első kötete nagyon mostoha körülmények között született meg. A kevés jól működő munkafolyamatok egyike a fordításokkal volt kapcsolatos. Zachar Viktor mindig pontosan, az igényekhez igazodva készítette el a rábízott fordításokat. Munkáját a szakmai igényesség jellemezte, mindig készen állt a terminológiai és frazeológiai kérdések kapcsán felmerült problémák megvitatására. A sorozat sikere nem kis mértékben köszönhető az ő lelkiismeretes munkájának.

A Zachar Viktorral való együttműködést különösen megkönnyíti a rugalmassága: a szoros határidővel elvállalt fordítások is mindig időben és a megszokott kiváló minőségben készültek el. A szakfordítások mellett a nemzetközi pályázatok beadásában és rendezvényekhez köthető kiadványok elkészítésében is lehet a segítségére számítani."


R. A., történész:

"Viktort hosszú ideje, már egyetemista kora óta ismerem. Emberileg és szakmailag egyaránt nagyra tartom. Számomra magas színvonalú, a nemzetközi tudományos élet publikációs követelményeinek is megfelelő szakfordításokat készített.

Tapasztalataim alapján mindenkor készséges és rendkívül korrekt, vállalásait határidőre, sőt néha már előbb is elkészíti. Ha szükséges gyors határidőre is elvállal fordításokat, továbbá nehéz szakszövegekkel sincs gondja. Ráadásul még a díjszabása is kedvező.

A személytelen és túlárazott fordítóirodák emberközeli alternatívájaként mindenkinek nyugodt szívvel ajánlom, aki professzionális felkészültségű fordítót keres!"

© Zachar Viktor 2010-2025 | Utolsó módosítás: 2025. május 13.
Az oldalt a Webnode működteti
Készítsd el weboldaladat ingyen! Ez a weboldal a Webnode segítségével készült. Készítsd el a sajátodat ingyenesen még ma! Kezdd el